英文中的in progress 跟 in process 有什么差别?

形状
形状
形状
形状
形状
形状
形状
形状

“进行中”究竟是 in progress 还是 in process 呢?
先看剑桥字典的解释:
🖊 process = a series of actions that you take in order to achieve a result
 (步骤,过程)
🖊 progress = movement to an improved or more developed state, or to a forward position
 (进展,进程)
其中 progress 下有个附属词条:
🖊 in progress = happening or being done
 (正在进行中)
📍例句:Repair work is in progress and will continue until June.

那麽 in process 呢?

原来严格说来,这个并不是惯用的说法;
想要表达 (某事) in progress 的意思,
只能说类似 in the process of (某事)
⭐️ 例句:Look, the sign reads: "Renovation in progress". The museum is now in the process of renovation and we'll have to visit again soon.
再说,商界、会计界有个常见的术语 WIP (半成品),
全名有人写成 work in process,也有人写成 work in progress--
两个都没拼错,
前者偏向美式英语,后者则是是英美都有人使用、整体较常见的拼法,
它们意思相通,不过还是建议用 work in progress 比较正统、安全。
🌈另外,前缀 "pro-" 带有正向、正面的意味,
progress 是指 proceeding (向前行进中) 的、有进展的--
“进行中”既然有进字,
就可以用 in progress 来表达“进”程。
那 process 不是也有前缀 "pro-"吗?
表面上是,
但是它的读音却更象 PROCess 而不是 PROcess,
而它的 connotation (函意) 也确实只属中性,不象 progress 那样偏向正面褒义。

Test1 1